Yóhan "암전 Amjeon (blackout)" - What do you find in darkness now? -
I had been forgotten a tune that I added tentatively to my Likes on Soundcloud to listen later a few months ago. I suddenly remembered that, and I listened to that tune and his music carefully. I was fascinated with that. I sent him my long impression for his music and asked him to let me interview him by e-mail.
His music is not just desk top music. His music has a deep concept. Here is the interview with Yóhan.
数か月前、後で聴くために、とりあえずSoundcloudのLikesをした曲を忘れていました。ふと思い出し、その曲と彼の音楽を注意深く聴きました。魅了されました。 私は彼に私の長い感想を送り、メールでインタビューをさせてくれるようにお願いしました。
彼の音楽は、単なるデスクトップミュージックではありません。 彼の音楽には深いコンセプトがあります。 Yóhanさんへのインタビューです。
"암전 Amjeon" [ASC007]
I don't like noise music and avant-garde music, but white noise in this EP made me comfortable. In an introduction of you, you explained that you turn rough, industrial, non-musical noisy sounds into silky and sophisticated moods. I think that you exactly do so.
私はノイズやアヴァンギャルドな音楽が好きではありませんが、このEPのホワイトノイズは心地よく感じました。あなたは、荒くインダストリアルで音楽ではないノイズの音を、シルキーで洗練された雰囲気にすると、ご自身の紹介文の中で説明しています。正にそうされていると思いました。
- Does "암전" mean "blackout" in English? There is the horror movie "암전". Does your EP related to the movie?
- 「암전」は英語で言うと「blackout」でしょうか?「암전」というホラー映画があります。あなたのEPと関係がありますか?
Yes. “암전” means “black out”. About the film “암전” , I didn’t know there is such a film, so the title has nothing with the film. Maybe I should look up that film later. J
「암전」の意味は、「blackout(暗転)」です。そのような映画があることは知りませんでした。このタイトルはその映画とは関係ありません。たぶん、後でその映画を見るべきですね。
- Does this EP have any concept?
- このEPにコンセプトはありますか?
Like the title “암전Amjeon” I intended to express total darkness inside me which is a result of modern Korean/World history and the consciousness about living temporary Korean society/World. (in Japanse “jidai ishiki”) with harsh and vivid sound in the way of deep and soft textures at the same time.
タイトル「암전 Amjeon(暗転)」のように、現代の韓国/世界の歴史の結果として私の中にある暗闇と、仮に韓国社会や世界で生きることの意識(日本語で言う「時代意識」)について、荒々しも鮮やかな音で、且つ、深くも柔らかな感触で、表現しようとしました。
- I could hear many kinds of sound in this EP. Did you make music only by your computer? Or did you record natural sound out doors? Did someone play instruments?
- このEPでは、様々な種類の音が聴こえました。パソコンだけで音楽を作りましたか?それとも、屋外で自然の音を録音しましたか?誰かが楽器を演奏しましたか?
Yes. I do field recordings and also some hardware synthesizers and then I use them as a part of ingredients of my music.
はい、フィールドレコーディングをし、いくつかのハードシンセも使いました。それらを私の音楽の構成要素として使います。
[Amjeon 01]
- The combination Korean speaking voice and electric noise is unique. What was the man speaking in Korean language?
- 韓国語の話し声と電子のノイズの組み合わせが特徴的です。男性は韓国語で何を話していますか?
It is a news narration. It is about the corruption of police and a sex scandale-prostitution- of a politician (He was a vice-minister of the department of the law in Korea)
これはニュースのナレーションです。 買春のセックススキャンダルの政治家(彼は韓国の法務副大臣でした。)と警察の汚職についてです。
[Amjeon 02]
Kick drum sounds like human heart beat. When the beat was getting faster, I felt anxious and fear. It's an interesting phenomenon. The rythm of kick drum is random. I couldn't expect which kinds of rythm pattern would come next. Various rythm patterns express a lot. I could also hear water flowing and talking voice over radio.
キックドラムの音は、人間の心音のように聴こえます。ビートが早くなると、私は不安や恐怖を感じました。面白い現象です。キックドラムのリズムはランダムです。次にどんな種類のリズムが来るかわかりませんでした。様々なリズムパターンは、表現豊かです。水が流れる音、無線で話している声も聞こえました。
- Could I ask what you do express in this tune? How do you design this original beat?
- この曲であなたは何を表現しているか伺ってもよいですか?この独特のビートはどのようにデザインされましたか?
The most important part of this track was the voices. They are the real voices of people asking rescues when Chernobyl nuclear contamination accident occured. I wanted to express the human- made disaster and sadness, despirateness of people who had to experience such a disaster without any fault. Sadness when facing human absurdity and violence, that was the main theme of this track.
この曲の最も重要な部分は声でした。 これらは、チェルノブイリ原子力汚染事故が発生したときに救助を求める人々の実際の声です。 人災と悲しみ、何の落ち度もないのにこのような災害を経験しなければならなかった人々の絶望を表現したいと思いました。人間の愚行と暴力に直面したときの悲しみは、この曲のメインテーマでした。
About the beat rhythm, it is intended that way also. I wanted to make it less regular to make the listeners feel unconfortable and anxious. I wanted to make people feel how anxious the victims of Chernobyl at the moment. And it will be also the subconscious anxiety of all human beings of a modern world. I made this beat was by using drum machine and I didn’t use just a single repeated pattern. I recorded several patterns to change the beats while the track is going.
ビートのリズムについてもそうです。 聴き手に居心地の悪さや不安を感じさせるために、不規則にしたかったのです。チェルノブイリの犠牲者がどのように不安だったかを、今人々に感じさせたかったのです。そして、それは現代世界の全ての人類が潜在的に感じている不安でもあります。このビートをドラムマシンを用いて制作し、繰り返しのパターンを1つも使いませんでした。私はいくつかのパターンをレコーディングし、曲の進行するにつれビートが変化するようにしました。
[Amjeon 03]
Digital deep noice which starts in the middle of tune looks like a sound of tuba. Because the sound is changing like a living creature. The contrast between industrial sound beat and deep noise is so nice.
曲の中盤から始まるデジタルのディープノイズは、チューバの音のように聴こえます。なぜなら、生きているように音が変化するからです。
[Virescence Explorations - Chapter 6]
I like Oslated, "Save Your Atoll", "Sure Thing", "Campfire Stories" and so on. I check so many DJ mixes. Your this DJ mix is outstanding. The music selection, technical skill to transfer, the combination and the way to play each tunes are great. This is the movie to see by ears. The way of use water flowing sound and breathing sound are interesting.
Oslated、「Save Your Atoll」、「Sure Thing」、「Campfire Stories」等(のレーベルやコレクティブ)が好きです。 たくさんのDJミックスをチェックしています。 あなたのこのDJミックスは、ずば抜けています。 選曲、繋ぎにスキル、組み合わせ、各曲のかけ方が素晴らしいです。これは、耳で観る映画です。水の流れる音と呼吸する音の使い方が面白いです。
What is the theme of this DJ mix?
このDJミックスのテーマは何ですか?
As you know, this mix was recorded in the middle of Corona outbreak. (and it is still going on).
ご承知の通り、このミックスはコロナ大流行の最中に録音されました。(そして、いまも続いています。)
I wanted to express what I’ve felt in this Corona-era. I saw the horror of people and also hoplessness. This evil virus is not very affective to usual people. They only tease people who are weak. So most of young people didn’t feel such a horror but it is always giving us some kind of sub-conciouss tension. Like, “I will be okay but maybe my grandparents can be sick”.
このコロナ時代に感じたことを表現したかったのです。 人々の恐怖と絶望感を目にしました。 この邪悪なウイルスは、健康な人々にそれほど影響しません。 弱い人だけを狙います。 そのため、ほとんどの若者はそれほどの恐怖を感じませんでしたが、常にある種無意識で緊張しています。「私は大丈夫でも、祖父母は病気になるかもしれない。」という風に。
I try to express this kind of subtle tension like the real horror is still underwater when you watch “jaws” intro part.
『ジョーズ』の冒頭部分を観たときの、まだ水面下にある本当の恐怖のような、この種の繊細な緊張を表現してみました。
Sometimes it looks like the horror can become severe discrimination to others, I even saw the discrimination about those who infected. Sometimes also disorder, violence or finally extreme selfishness. I felt very sad and despair about this. So this feeling are also melted in the mix.
時として、恐怖が他人へのシビアな差別にもなり得るようです。私は感染者への差別でさえも目にしました。騒動、暴力、ついには行き過ぎたわがままも。私はそのことをとても悲しく感じ、絶望しました。ですから、この感情がこのミックスに溶け込んでもいます。
But I don’t feel only negative feelings. I also found out that in this horrible world, I can be calm and peaceful in some ways. I thought that is maybe because I still have a hope. A hope about that sometimes finally this suffer is gone, and a hope of the belief about that human beings are also very kind and reasonable.
しかし、ネガティブな気持ちを感じているだけではありません。この恐ろしい世界においては、ある意味で穏やかで平和でいられることがわかりました。それはおそらく、私がまだ望みを持っているからだと思いました。最後にはこの苦しみが消え去るという望み、人類はとても親切で分別がもあると信じる望みです。
That’s why this mix is also very calm and peaceful in the middle of that minor tensions.
わずかに緊張しながら、とても穏やかで平和なミックスである理由です。
It seems to be interesting that you mentioned about the difference between virtual and real clubbing on Facebook. You seemed to mention that the speed of human evolution don't catch up technology developping speed.
Facebookで仮想空間のクラブとリアルなクラブの際について言及されていて、面白そうです。人間の進化のスピードは、技術開発の速度に追いついていないということをおっしゃっているようです。
- Coud you tell me a little about the post if you don't mind?
-よろしければ、投稿(の内容)について少しお聞かせ頂けますか?
What I try to say was the fact that human need direct sensation to feel any art experiences and that cannot be replaced easily. Human are designed to need that real, direct sensation. So although the technology of indirect experiences are developed these days, like live streaming, but I think we still don’t satisfied with that fully. So, Corona maybe affects the way of consuming arts but I think we will need that direct art experience again. We will need museum, live hall, jazz bars and also clubs again.
私が言わんとしたのは、人間は、どんなアートの経験を感じるのにも直接感じる必要があり、簡単には代替できないという事実です。人間はリアルで直接的な間隔を必要とするようにデザインされています。ですから、最近は、ライブストリーミングのように、間接的に体験技術が開発されていますが、私たちはまだ完全には満足できないと思います。つまり、コロナはアートの消費方法に影響を与えるでしょうけれど、再び直接的なアート体験が必要になると思います。 博物館、ライブホール、ジャズバー、そしてクラブも再び必要となるでしょう。
It's end of the interview.
インタビューは、以上です。
My intuition when listening to his music at first was right. I cannot make any music but I take pride to find good music and talented musicians.
彼の音楽を聴いて感じた直観は間違いありませんでした。私は音楽を作ることはできませんが、良い音楽と才能ある音楽家を見つけることには自信があります。
I am interested in conceptual works, especially works deal with political or social matters. In general, Japanese like listening to music, but they are less interested in politics and social issues. Some people say that musicians should not talk about politics. Japanese club music producers have a wealth of technical knowledge. However, very few people make conceptual music works. The success of the South Korean music industry effects a change the outdated system of Japanese music industry. (I introduce many overseas successful cases that the Japanese music industry should learn in Japanese in my blog.) It is honor to introduce such a great Yóhan's music and his attitude for music creation to Japanese and other countries people.
私は、コンセプチュアルな作品、特に政治や社会問題を扱う作品に興味があります。 一般的に日本人は音楽を聴くのが好きですが、政治や社会問題にはさほど興味がありません。 ミュージシャンは、政治について話すべきではないと言う人もいます。 日本のクラブミュージックのプロデューサーは、豊富な技術知識を持っています。 しかし、コンセプチュアルな音楽作品を作る人はほとんどいません。 韓国の音楽産業の成功は、日本の音楽産業の古いシステムに変化をもたらしています。 (私のブログでは、日本の音楽業界が学ぶべき海外での成功事例を、日本語で紹介しています。)こんな素晴らしいYóhanの音楽と彼の音楽制作に対する姿勢を、日本人や他の国々に紹介できて光栄です。